close

 

          陳達儒 作詞

 

   歌詞古奧典雅,淒美寫實,文藝造詣令人佩服。唯其中部分詞句被傳寫錯誤,致後世只感此曲哀婉淒美,未真明白其意境。

    大意此曲中女主角乃是被男友拐賣至酒樓為娼,真心換絕情之悲劇。

 

歌詞:

南都更深 歌聲滿街町 冬天風搖 酒館繡幛燈
姑娘溫酒等君驚怕冷 無意君心先冷變絕情
啊! 啊! 薄命 薄命 為君哭莫名




甜言蜜語 完全是相騙 踮在路頭 酒醉亂亂顛
顛來倒去君送金腳鍊 鈴鈴鋃鋃叫醒初結緣
啊! 啊! 愛情 愛情 可比紙燻煙

安平港水 沖走愛情散 月也薄情避在東屏山
酒館五更悲慘哭無伴 手彈琵琶哀調鑽心肝
啊! 啊! 孤單 孤單 無伴風愈寒

註一街町日人設「町」如中國古代之「亭」,等同於今之「村「里」,滿街町相當於滿街村也。今日台南市大智街附近,日治時期稱為〈新町〉是酒館集中地,應是歌詞中描寫的場景所在地,1986年有電影公司曾拍電影《新町點煙盤》。

 

註二 繡幛燈,乃舊時紅絹繡之燈籠式特種行業之招牌也,故有紅燈戶」之稱,普通酒館僅用「酒旗。今記作繡中燈不明其意。

註三 溫酒等君驚怕冷,「驚怕」即「恐怕」「擔憂」之意,閩南、客家舊時常用口語。

註四 金腳鍊 舊時娼妓之腳鐐,有銅製和鐵製,上掛銅鈴,防止逃跑。

註五 鈴鈴鋃鋃 指腳鐐所發聲音。今多記作「玲玲瓏瓏」,文義難相接續。

註六 哭莫名 哭字閔南語 讀音如"寇",語音如"靠"。不須用別字。為君哭莫名 本該恨君,不該愛君,卻為君哭泣不止,情之糾結,莫可名狀。

 

                民國104年2月28日  加註

arrow
arrow
    全站熱搜

    花蓮葉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()